• Deaf sentence de Lodge

    Je mets le titre en anglais, un peu pour frimer (mais je ne suis pas sûre de l'ortho de deaf donc un peu seulement), et beaucoup car la traduction du titre est vraiment niaise: La vie en sourdine nous prive de cet humour percutant et des jeux de mots propres au style de Lodge. Découvert avec intérêt la semaine dernière grâce à Thérapie, je n'ai pu résister au plaisir d'acheter le récent opus de Lodge.

    Que dire?

    Un livre qui fait rire à chaque page et pleurer à certaines (mais pleurer au sens propre, de vraies larmes), épatant, inoubliable. Nombreux sont les écrivains qui perdent l'inspiration avec l'âge ou écrivent des livres plus sombres, mais Lodge, c'est l'inverse, son tour de force est de faire rire avec ce qui devrait faire pleurer. Le vieillissement est présenté avec une  ironie mordante, donne lieu à des situations hilarantes décrites d'une plume acerbe. Le tout relevé par un suspens croissant au fil de l'intrigue, et une construction narrative admirable.

    Et puiis des phrases qui prêtent à sourire:

    "Ne restait qu'à savoir si je serai totalement sourd avant d'être totalement mort ou l'inverse." (jeu de mot sur deaf/death en anglais)


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :